Τρίτη 13 Μαΐου 2014

ΜΕΤΑΦΡΑΣΕΙΣ 17-18 (XVII-XVIII)

XVII(17)
Μεγάλος φόβος κατέλαβε το στρατό από τις διαδόσεις των Γαλατών και των εμπόρων, οι οποίοι διεκήρυσσαν ότι οι Γερμανοί ήταν εξαιρετικά μεγαλόσωμοι και απίστευτα ανδρείοι. Καθένας για διαφορετικό λόγο (προβάλλοντας και διαφορετική δικαιολογία) επιθυμούσε να φύγει. Μερικοί παρέμεναν παρακινημένοι από ντροπή. Αυτοί δεν μπορούσαν ούτε να προσποιηθούν ούτε τα δάκρυά τους να συγκρατήσουν, κρυμμένοι στις σκηνές είτε για τη μοίρα τους παραπονούνταν είτε θρηνούσαν τον κοινό κίνδυνο μαζί με τους συντρόφους τους. Σε ολόκληρο το στρατόπεδο υπογράφονταν και σφραγίζονταν διαθήκες. Από τις διαδόσεις αυτών και το φόβο ταράζονταν σιγά-σιγά ακόμα κι εκείνοι, οι οποίοι θεωρούνταν έμπειροι στα στρατιωτικά.

                                                    ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ

magnus-a-um επιθβ'
μεγάλος
Occupo(1)
Καταλαμβάνω
Timor-timoris (αρσγ')
Φόβος
Exercitus-us αρσδ'
Στρατός
Vox-vocis (θηλγ')
Φωνή
Galli-orum αρσβ' (pluralia tantum)
Γαλάτες
Mercator-mercatoris αρσ.β'
έμπορος
Ingens-ntis επιθ.γ'
Τεράστιος, πελώριος
Magnitudo-magnitudinis θηλ.γ'
Μέγεθος
Corpus-corporis ουδ.γ'
Σώμα
Incredibilis-is-e επιθγ'
Απίστευτος
Virtus-virtutis θηλ γ'
Ανδρεία
Praedico (1)
Διακηρύσσω
Alius-a-ud αντωνυμικό επίθετο
Άλλος
Causa-ae θηλ.α'
αιτία
Discedo-discessi-discessum-discedere(3)
Αποχωρώ
Cupio-cupivi-cupitum-cupere(3/15-io)
                      Επιθυμώ
Nonnuli-ae-a αντωνυμικό επίθετο ΕΧΕΙ ΜΟΝΟ ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟ
Κάποιοι, μερικοί
Pudor-pudoris αρσγ'
Ντροπή
Adduco-adduxi-adductum-adducere(3)
Παρακινώ
Remaneo-remansi-..........-remanere(2)
ΜΤΧ ΠΡΚ mansus-a-um
Παραμένω
Neque...neque συμπλεκτικός σύνδεσμος
Ούτε...ούτε
Hic-haec-hoc δεικτική αντωνυμία
Αυτός-ή-ό
Vultus-us αρσ. δ'
Πρόσωπο
Fingo-finxi-fictum-fingere(3)
Fingo vultum

προσποιούμαι
Lacrima-ae θηλα΄
Δάκρυ
Teneo-tenui-tentum-tenere(2)
Κρατώ
Possum-potui-.......-posse + τελικό απαρέμφατο
Μπορώ να
Abdo-abdidi-abditum-abdere(3)
Κρύβω
Tabernaculum-i (ουδ. β')
Σκηνή
Aut...aut διαζευκτικός σύνδεσμος
Είτε...είτε
Fatum-i ουδβ΄
Μοίρα
Queror-questus sum-
queri    (αποθετικό 3)
παραπονιέμαι
Familiaris-is αρσ. γ' ΑΦΑΙΡΕΤΙΚΗ ΕΝΙΚΟΥ ΣΕ -i
Γνωστός, φίλος
Communis-is-e επιθγ'
Κοινός
Periculum-i ουδ β'
Κίνδυνος
Miseror-miseratus sim-miserari

(1)
Θρηνώ
Totus-a-um αντωνυμικό επίθετο
ΚΛΙΝΕΤΑΙ ΣΑΝ Β'ΚΛΙΤΟ ΕΠΙΘΕΤΟ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ ΟΤΙ ΣΧΗΜΑΤΙΖΕΙ ΓΕΝΙΚΗ & ΔΟΤΙΚΗ ΕΝΙΚΟΥ ΚΑΙ ΣΤΑ 3ΓΕΝΗ:
ΓΕΝ.ΕΝ.:      totius
ΔΟΤ.ΕΝ.:     toti
Ολόκληρος
Testamentum-i (ουδ.β')
διαθήκη
Obsigno(1)
Υπογράφω και σφραγίζω
Paulatim ποσοτικό επίρρημα
Λίγο-λίγο
Etiam ποσοτικό επίρρημα
Ακόμη και
Res militaris
Res-rei    θηλ ε'
militaris-is-e επιθγ'
Τα στρατιωτικά
Peritus-a-um επιθβ'
Έμπειρος
Habeo-habui-habitum-habere(2)
Έχω
Perturbo(1)
Καταταράσσω



XVIII(18)
Λέγεται ότι ο Ηρακλής οδήγησε το βόδια του Γηρυόνη από την Ισπανία σ΄αυτή την περιοχή, όπου αργότερα ο Ρωμύλος έχτισε τη Ρώμη. Κοντά στον Τίβερη τον ποταμό λέγεται ότι ο Ηρακλής ξεκούρασε τα βόδια και ότι ο ίδιος  αποκοιμήθηκε εκεί κουρασμένος από το δρόμο. Τότε ο Κάκκος ο βοσκός, έχοντας εμπιστοσύνη στις δυνάμεις του, τράβηξε από την ουρά μερικά βόδια σε μια σπηλιά στραμμένα ανάποδα, Μόλις ο Ηρακλής, αφού ξύπνησε, παρατήρησε το κοπάδι και κατάλαβε ότι έλειπε ένα μέρος, κατευθύνθηκε στην πιο κοντινή σπηλιά αλλά, μόλις είδε τα ίχνη των βοδιών στραμμένα προς τα έξω, επειδή βρέθηκε σε αμηχανία, άρχισε να απομακρύνει το κοπάδι από τον αφιλόξενο τόπο. Αλλά το μουγκρητό των βοδιών, που ακούστηκε από την σπηλιά, έκανε τον Ηρακλή να γυρίσει πίσω. Τότε ο Κάκος, επειδή (ή αφού) προσπάθησε με την βία να τον εμποδίσει, πέφτει νεκρός από το ρόπαλο του Ηρακλή.
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ


Hercules-is αρσγ'
ΑΙΤΙΑΤΙΚΗ:Herculem/Herculen
ΚΛΗΤΙΚΗ:Hercule/Hercle

Ηρακλής


Bos-bovis αρσ. γ'
ΓΕΝ ΠΛΗΘ.:bovum/boum
ΔΟΤΙΚΗ/ΑΦΑΙΡ ΠΛΗΘ..:bobus/bubus
Βόδι
Geryon-Geryonis αρσ γ'
Γηρυόνης
Adduco-adduxi-adductum-adducere(3)
Οδηγώ προςμεταφέρω
Dico-dixi-dictum-dicere(3)
Λέω
Ubi τοπικό επίρρημα
Εκεί όπου
Postea χρονικό επίρρημα
Μετά
Romulus-i αρσ β'
Ρωμύλος
Urbs-urbis θηλ γ'
Πόλη
Condo-condidi-comditum-condere(3)
Χτίζω
Prope τοπικό επίρρημα
Κοντά
Tiberis-is αρσ γ'
ΑΙΤ.Tiberim
ΑΦΑΙΡ.Tiberi
Τίβερης
Fluvius-fluvii αρσ β'
Ποταμός
Reficio-refeci-refectum-reficere(3/15-io)
Ξεκουράζω
Fertur<feror-latus sum -ferri(3)
Fero-tuli-latum-ferre(3)
Αναφέρεται
Via-ae θηλ α'
Δρόμος
Fessus<μτχ πρκ του fatiscor-fessus sum-fatisci(3)
Καταπονούμαι
Ibi τοπικό επίρρημα
Εκεί
Dormio-ivi-itum-ire(4)
Κοιμάμαι
Tum χρονικό επίρρημα
Τότε
Pastor-pastoris αρσ γ'
βοσκός
Fretus-a-um επιθβ'
Αυτός που έψει εμπιστοσύνη
Vis ΕΛΛΕΙΠΤΙΚΟ γ΄
ΕΝΙΚΟΣ
ΟΝ                 vis
ΓΕΝ              ---------------
ΔΟΤ             ----------------
ΑΙΤ              vim
ΚΛ              -------------------
ΑΦ              vi
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ
ΟΝ    vires
ΓΕΝ   virium
ΔΟΤ   viribus
ΑΙΤ   vires
ΚΛ    vires
ΑΦ  viribus
Δύναμη
Quidam-quaedam-quoddam Αόριστη επιθετική αντωνυμία
Κάποιος
Spelunca-ae θηλ α'
Σπηλιά
Cauda-ae θηλ α'
Ουρά
Traho-traxi-tractum-trahere (3)
Τραβώ, σύρω
Aversus-a-um< μτχ πρκ του averto-averti-aversum-avertere(3)
Στραμμένος ανάποδα
Ubi τοπικό επίρρημα
Εκεί όπου
Ubi χρονικός σύνδεσμος + οριστική πρκ. → εκφράζει προτερόχρονο στο πρελθόν
Όταν
Somnus-i αρσ β'
ύπνος
Excito(1)
Ξεσηκώνω
Grex-gregis αρσ γ'
κοπάδι
Aspicio-aspexi-aspectum-aspicere(3/15-io)
Παρατηρώ
Pars-partis θηλ γ'
Μέρος
Absum-afui-........-abesse σύνθετο του sum
Είμαι απών
Sentio-sensi-sensum-sentire(3)
Αντιλαμβάνομαι
Pergo-perrexi-perrectum-pergere(3)
Σπεύδω
Proximus-a-um επιθ. β'- υπερθετικός βαθμός
Ο πιο κοντινός
Vestigium-ii/-i ουδ β'
Ίχνος
Foras τοπικό επίρρημα
Προς τα έξω
Verto-verti-versum-vertere(3)
Στρέφω
Video-vidi-visum-videre(2)
Βλέπω
Confusus-a-um<μτχ πρκ του confundo-confudi-confusum-confundere(3)
μπερδεμένος<Συγχέω
Infestus-a-um επιθ β'
Αφιλόξενος
Locus-i ΕΤΕΡΟΓΕΝΕΣ
ΕΝΙΚΟΣ: Locus-i ΑΡΣΕΝΙΚΟ Β'
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ:loca-orum ΟΥΔΕΤΕΡΟ Β'
Τόπος
Amoveo-amovi-amotum-amovere(2)
Απομακρύνω
Coepi-coepisse+τελικό απαρέμφατο
Ελλειπτικό ρήμα
Αρχίζω να
Mugitus-us αρσ δ'
Μουγκρητό
Converto-converti-conversum-convertere(3)
Γυρίζω πίσω
Prohibeo-ui-itum-ere(2)
Εμποδίζω
Conor-conatus sum comari(αποθετικό1)
Επιχειρώ
Clava-ae θηλ α'
Ρόπαλο
Interficio-interfeci-interfectum-interficere(3/15-io)
σκοτώνω