XVII(17)
Μεγάλος φόβος κατέλαβε το στρατό από τις διαδόσεις των Γαλατών και των εμπόρων, οι οποίοι διεκήρυσσαν ότι οι Γερμανοί ήταν εξαιρετικά μεγαλόσωμοι και απίστευτα ανδρείοι. Καθένας για διαφορετικό λόγο (προβάλλοντας και διαφορετική δικαιολογία) επιθυμούσε να φύγει. Μερικοί παρέμεναν παρακινημένοι από ντροπή. Αυτοί δεν μπορούσαν ούτε να προσποιηθούν ούτε τα δάκρυά τους να συγκρατήσουν, κρυμμένοι στις σκηνές είτε για τη μοίρα τους παραπονούνταν είτε θρηνούσαν τον κοινό κίνδυνο μαζί με τους συντρόφους τους. Σε ολόκληρο το στρατόπεδο υπογράφονταν και σφραγίζονταν διαθήκες. Από τις διαδόσεις αυτών και το φόβο ταράζονταν σιγά-σιγά ακόμα κι εκείνοι, οι οποίοι θεωρούνταν έμπειροι στα στρατιωτικά.
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
magnus-a-um επιθ. β'
|
μεγάλος
|
Occupo(1)
|
Καταλαμβάνω
|
Timor-timoris (αρσ. γ')
|
Φόβος
|
Exercitus-us αρσ. δ'
|
Στρατός
|
Vox-vocis (θηλ. γ')
|
Φωνή
|
Galli-orum αρσ. β' (pluralia tantum)
|
Γαλάτες
|
Mercator-mercatoris αρσ.β'
|
έμπορος
|
Ingens-ntis επιθ.γ'
|
Τεράστιος, πελώριος
|
Magnitudo-magnitudinis θηλ.γ'
|
Μέγεθος
|
Corpus-corporis ουδ.γ'
|
Σώμα
|
Incredibilis-is-e επιθ. γ'
|
Απίστευτος
|
Virtus-virtutis θηλ γ'
|
Ανδρεία
|
Praedico (1)
|
Διακηρύσσω
|
Alius-a-ud αντωνυμικό επίθετο
|
Άλλος
|
Causa-ae θηλ.α'
|
αιτία
|
Discedo-discessi-discessum-discedere(3)
|
Αποχωρώ
|
Cupio-cupivi-cupitum-cupere(3/15-io)
|
Επιθυμώ
|
Nonnuli-ae-a αντωνυμικό επίθετο ΕΧΕΙ ΜΟΝΟ ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟ
|
Κάποιοι, μερικοί
|
Pudor-pudoris αρσ. γ'
|
Ντροπή
|
Adduco-adduxi-adductum-adducere(3)
|
Παρακινώ
|
Remaneo-remansi-..........-remanere(2)
ΜΤΧ ΠΡΚ mansus-a-um
|
Παραμένω
|
Neque...neque συμπλεκτικός σύνδεσμος
|
Ούτε...ούτε
|
Hic-haec-hoc δεικτική αντωνυμία
|
Αυτός-ή-ό
|
Vultus-us αρσ. δ'
|
Πρόσωπο
|
Fingo-finxi-fictum-fingere(3)
Fingo vultum
|
προσποιούμαι
|
Lacrima-ae θηλ. α΄
|
Δάκρυ
|
Teneo-tenui-tentum-tenere(2)
|
Κρατώ
|
Possum-potui-.......-posse + τελικό απαρέμφατο
|
Μπορώ να
|
Abdo-abdidi-abditum-abdere(3)
|
Κρύβω
|
Tabernaculum-i (ουδ. β')
|
Σκηνή
|
Aut...aut διαζευκτικός σύνδεσμος
|
Είτε...είτε
|
Fatum-i ουδ. β΄
|
Μοίρα
|
Queror-questus sum-
queri (αποθετικό 3)
|
παραπονιέμαι
|
Familiaris-is αρσ. γ' ΑΦΑΙΡΕΤΙΚΗ ΕΝΙΚΟΥ ΣΕ -i
|
Γνωστός, φίλος
|
Communis-is-e επιθ. γ'
|
Κοινός
|
Periculum-i ουδ β'
|
Κίνδυνος
|
Miseror-miseratus sim-miserari
(1)
|
Θρηνώ
|
Totus-a-um αντωνυμικό επίθετο
ΚΛΙΝΕΤΑΙ ΣΑΝ Β'ΚΛΙΤΟ ΕΠΙΘΕΤΟ ΜΕ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ ΟΤΙ ΣΧΗΜΑΤΙΖΕΙ ΓΕΝΙΚΗ & ΔΟΤΙΚΗ ΕΝΙΚΟΥ ΚΑΙ ΣΤΑ 3ΓΕΝΗ:
ΓΕΝ.ΕΝ.: totius
ΔΟΤ.ΕΝ.: toti
|
Ολόκληρος
|
Testamentum-i (ουδ.β')
|
διαθήκη
|
Obsigno(1)
|
Υπογράφω και σφραγίζω
|
Paulatim ποσοτικό επίρρημα
|
Λίγο-λίγο
|
Etiam ποσοτικό επίρρημα
|
Ακόμη και
|
Res militaris
Res-rei θηλ ε'
militaris-is-e επιθ. γ'
|
Τα στρατιωτικά
|
Peritus-a-um επιθ. β'
|
Έμπειρος
|
Habeo-habui-habitum-habere(2)
|
Έχω
|
Perturbo(1)
|
Καταταράσσω
|
XVIII(18)
Λέγεται ότι ο Ηρακλής οδήγησε το βόδια του Γηρυόνη από την Ισπανία σ΄αυτή την περιοχή, όπου αργότερα ο Ρωμύλος έχτισε τη Ρώμη. Κοντά στον Τίβερη τον ποταμό λέγεται ότι ο Ηρακλής ξεκούρασε τα βόδια και ότι ο ίδιος αποκοιμήθηκε εκεί κουρασμένος από το δρόμο. Τότε ο Κάκκος ο βοσκός, έχοντας εμπιστοσύνη στις δυνάμεις του, τράβηξε από την ουρά μερικά βόδια σε μια σπηλιά στραμμένα ανάποδα, Μόλις ο Ηρακλής, αφού ξύπνησε, παρατήρησε το κοπάδι και κατάλαβε ότι έλειπε ένα μέρος, κατευθύνθηκε στην πιο κοντινή σπηλιά αλλά, μόλις είδε τα ίχνη των βοδιών στραμμένα προς τα έξω, επειδή βρέθηκε σε αμηχανία, άρχισε να απομακρύνει το κοπάδι από τον αφιλόξενο τόπο. Αλλά το μουγκρητό των βοδιών, που ακούστηκε από την σπηλιά, έκανε τον Ηρακλή να γυρίσει πίσω. Τότε ο Κάκος, επειδή (ή αφού) προσπάθησε με την βία να τον εμποδίσει, πέφτει νεκρός από το ρόπαλο του Ηρακλή.
ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ
Hercules-is αρσ. γ'
ΑΙΤΙΑΤΙΚΗ:Herculem/Herculen
ΚΛΗΤΙΚΗ:Hercule/Hercle
|
Ηρακλής
|
Bos-bovis αρσ. γ'
ΓΕΝ ΠΛΗΘ.:bovum/boum
ΔΟΤΙΚΗ/ΑΦΑΙΡ ΠΛΗΘ..:bobus/bubus
|
Βόδι
|
Geryon-Geryonis αρσ γ'
|
Γηρυόνης
|
Adduco-adduxi-adductum-adducere(3)
|
Οδηγώ προς, μεταφέρω
|
Dico-dixi-dictum-dicere(3)
|
Λέω
|
Ubi τοπικό επίρρημα
|
Εκεί όπου
|
Postea χρονικό επίρρημα
|
Μετά
|
Romulus-i αρσ β'
|
Ρωμύλος
|
Urbs-urbis θηλ γ'
|
Πόλη
|
Condo-condidi-comditum-condere(3)
|
Χτίζω
|
Prope τοπικό επίρρημα
|
Κοντά
|
Tiberis-is αρσ γ'
ΑΙΤ.Tiberim
ΑΦΑΙΡ.Tiberi
|
Τίβερης
|
Fluvius-fluvii αρσ β'
|
Ποταμός
|
Reficio-refeci-refectum-reficere(3/15-io)
|
Ξεκουράζω
|
Fertur<feror-latus sum -ferri(3)
Fero-tuli-latum-ferre(3)
|
Αναφέρεται
|
Via-ae θηλ α'
|
Δρόμος
|
Fessus<μτχ πρκ του fatiscor-fessus sum-fatisci(3)
|
Καταπονούμαι
|
Ibi τοπικό επίρρημα
|
Εκεί
|
Dormio-ivi-itum-ire(4)
|
Κοιμάμαι
|
Tum χρονικό επίρρημα
|
Τότε
|
Pastor-pastoris αρσ γ'
|
βοσκός
|
Fretus-a-um επιθ. β'
|
Αυτός που έψει εμπιστοσύνη
|
Vis ΕΛΛΕΙΠΤΙΚΟ γ΄
ΕΝΙΚΟΣ
ΟΝ vis
ΓΕΝ ---------------
ΔΟΤ ----------------
ΑΙΤ vim
ΚΛ -------------------
ΑΦ vi
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ
ΟΝ vires
ΓΕΝ virium
ΔΟΤ viribus
ΑΙΤ vires
ΚΛ vires
ΑΦ viribus
|
Δύναμη
|
Quidam-quaedam-quoddam Αόριστη επιθετική αντωνυμία
|
Κάποιος
|
Spelunca-ae θηλ α'
|
Σπηλιά
|
Cauda-ae θηλ α'
|
Ουρά
|
Traho-traxi-tractum-trahere (3)
|
Τραβώ, σύρω
|
Aversus-a-um< μτχ πρκ του averto-averti-aversum-avertere(3)
|
Στραμμένος ανάποδα
|
Ubi τοπικό επίρρημα
|
Εκεί όπου
|
Ubi χρονικός σύνδεσμος + οριστική πρκ. → εκφράζει προτερόχρονο στο πρελθόν
|
Όταν
|
Somnus-i αρσ β'
|
ύπνος
|
Excito(1)
|
Ξεσηκώνω
|
Grex-gregis αρσ γ'
|
κοπάδι
|
Aspicio-aspexi-aspectum-aspicere(3/15-io)
|
Παρατηρώ
|
Pars-partis θηλ γ'
|
Μέρος
|
Absum-afui-........-abesse σύνθετο του sum
|
Είμαι απών
|
Sentio-sensi-sensum-sentire(3)
|
Αντιλαμβάνομαι
|
Pergo-perrexi-perrectum-pergere(3)
|
Σπεύδω
|
Proximus-a-um επιθ. β'- υπερθετικός βαθμός
|
Ο πιο κοντινός
|
Vestigium-ii/-i ουδ β'
|
Ίχνος
|
Foras τοπικό επίρρημα
|
Προς τα έξω
|
Verto-verti-versum-vertere(3)
|
Στρέφω
|
Video-vidi-visum-videre(2)
|
Βλέπω
|
Confusus-a-um<μτχ πρκ του confundo-confudi-confusum-confundere(3)
|
μπερδεμένος<Συγχέω
|
Infestus-a-um επιθ β'
|
Αφιλόξενος
|
Locus-i ΕΤΕΡΟΓΕΝΕΣ
ΕΝΙΚΟΣ: Locus-i ΑΡΣΕΝΙΚΟ Β'
ΠΛΗΘΥΝΤΙΚΟΣ:loca-orum ΟΥΔΕΤΕΡΟ Β'
|
Τόπος
|
Amoveo-amovi-amotum-amovere(2)
|
Απομακρύνω
|
Coepi-coepisse+τελικό απαρέμφατο
Ελλειπτικό ρήμα
|
Αρχίζω να
|
Mugitus-us αρσ δ'
|
Μουγκρητό
|
Converto-converti-conversum-convertere(3)
|
Γυρίζω πίσω
|
Prohibeo-ui-itum-ere(2)
|
Εμποδίζω
|
Conor-conatus sum comari(αποθετικό1)
|
Επιχειρώ
|
Clava-ae θηλ α'
|
Ρόπαλο
|
Interficio-interfeci-interfectum-interficere(3/15-io)
|
σκοτώνω
|
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου